Загальні умови Grain Protrade ТОВ

I. Чинність наших положень та умов, відхилення суперечливих положень та умов, необов'язкові пропозиції

  1. Якщо не укладено спеціальних угод, наведені нижче положення та умови застосовуються виключно до всіх наших пропозицій і продажів, у тому числі до всіх майбутніх договорів купівлі-продажу з покупцем.
  2. Ми не визнаємо суперечливих чи відхиляючих умов замовника. Наші умови також застосовуються, якщо ми здійснюємо доставку замовнику без застережень, знаючи про суперечливі або відхиляючі умови замовника. Укладаючи з нами договір або приймаючи нашу поставку, клієнт відмовляється від застосування своїх умов і приймає наші без застережень.
  3. Наші пропозиції не мають обов’язкової сили, якщо вони прямо не визначені як тверді пропозиції.
  4. Ці умови продажу стосуються лише підприємців у розумінні розділу 310 (1) Цивільного кодексу Німеччини.

II.Письмове укладання договору

Розміщені замовлення вважаються прийнятими лише після нашого письмового підтвердження. Усні додаткові угоди потребують письмового підтвердження, щоб бути дійсними.

III. Оплата, взаємозалік, наслідки прострочення платежу

  1. Якщо інше не домовлено, оплата має бути здійснена без будь-яких відрахувань одразу після отримання рахунку.
  2. Клієнт має право на взаємозаліки, лише якщо його зустрічні вимоги були законно встановлені, безспірні або визнані нами. Крім того, він уповноважений використовувати право на утримання лише в тій мірі, в якій його зустрічна вимога ґрунтується на тих самих договірних відносинах.
  3. У разі затримки платежу ми маємо право на відсотки на 5 процентних пунктів на рік понад відповідну базову процентну ставку з початку затримки. У разі затримки платежу та після безрезультатного закінчення пільгового періоду в 7 днів ми також маємо право здійснювати подальші поставки за контрактами, які ще не виконано, залежно від відповідної передоплати.

IV. Затримка в доставці, вид відправлення, передача, прийняття, часткова, надлишкова та неповна поставка

  1. Затримки доставки або збої в доставці у наших постачальників, а також нестача персоналу, страйки, локаути, збої в доставці, перебої в русі, офіційні замовлення, пожежі, повені та інші випадки форс-мажорних обставин як з нашого боку, так і з боку субпідрядника - постачальник звільняє нас від зобов'язань щодо доставки на час збою.
  2. Якщо чітко узгоджений термін доставки не буде дотримано з нашої вини, покупець має право відмовитися від контракту після закінчення розумного періоду відстрочки, виключаючи подальші претензії.
  3. Доставка здійснюється вантажівкою, кораблем або залізницею на вибір продавця. Якщо покупець замовляє певний вид відправлення, додаткові витрати порівняно з дешевшим типом відправлення лягають на його рахунок.
  4. Наше зобов'язання щодо доставки вважається виконаним, коли товар передається транспортній компанії за місцем виконання.
  5. Відповідальність за товар регулюється згідно з умовами Incoterms®, передбаченими договором.
  6. Покупець зобов'язаний негайно прийняти замовлену продукцію. Якщо він не приймає, ми маємо право зберігати товари за рахунок і на ризик покупця або виставити їх на аукціон відповідно до розділу 373, параграфи 2-5 Німецького комерційного кодексу, або відмовитися від контракту після надання розумного пільгового періоду.
  7. Ми маємо право на часткові поставки.
  8. Короткі або надлишкові поставки до 10% від об’єму за контрактом допустимі та повинні бути відповідно компенсовані покупцем.

V. Ціни та зміни цін

  1. Наші ціни не включають ПДВ.
  2. Якщо після укладення контракту державні податки збільшуються або вводяться знову, або якщо є збільшення фрахту, що є частиною нашого розрахунку ціни, ми маємо право відповідно скоригувати ціну покупки.
  3. Підвищення ціни, що виникає після укладення контракту - також ретроспективно - через роботи-постачальника, несе покупець. У цьому випадку покупець має право відмовитися від договору протягом 7 днів з моменту повідомлення про підвищення ціни.

VI. Якість, гарантія на брак, відповідальність

  1. Якість доставлених товарів має вирішальне значення під час і в місці завантаження вантажівки відповідно до сертифіката якості незалежної та міжнародно акредитованої лабораторії.
  2. Розділ 377 Торгового кодексу Німеччини (Handelsgesetzbuch) стосується обов’язку огляду та повідомлення про дефекти таким чином, що необхідне негайне повідомлення про дефекти повинно бути надіслано нам у письмовій формі. Покупець повинен переконатися, що ідентичність товару, на який подано скаргу, може бути безсумнівно визначена з поставленим товаром.
  3. У разі виявлення дефектів товару, доставленого залізничним вагоном, покупець повинен організувати для відповідної залізничної компанії перевірку фактів / визначення пошкодження. Необхідно встановити причину пошкодження, а також тип і розмір пошкодження. Повідомлення про недоліки повинно містити точні відомості про дату доставки та номер вагона. Заяву про факти, а також коносаменти та докази будь-яких проблем із вагоном необхідно надати нам негайно.
  4. У разі виявлення дефектів товарів, доставлених судном, покупець повинен доручити відповідальному середньому агенту провести оцінку пошкоджень не пізніше, ніж після розвантаження вантажу. Звіт про пошкодження від інспектора та докази будь-яких проблем з люками повинні бути надані нам негайно.
  5. Якщо повідомлення про недоліки виправдані, покупець має право вимагати додаткового виконання або залишити товар проти зниження ціни або розірвати договір.
  6. Ми несемо відповідальність лише за те, щоб поставлені товари придатні для використання, передбаченого договором. Ми не несемо відповідальності за непрямі збитки, спричинені використанням виробу.
  7. Ми несемо відповідальність відповідно до законодавчих положень, якщо нас або наших представників чи довірених агентів звинувачують у намірі чи грубій недбалості.
  8. Наша відповідальність за умисне заподіяння шкоди життю, кінцівкам або здоров'ю залишається незмінною. Це також стосується обов’язкової відповідальності відповідно до Закону про відповідальність за товар.

VII Збереження права власності та допоміжні положення

  1. Ми зберігаємо за собою право власності на поставлені товари, поки всі претензії, на які ми маємо право внаслідок ділових відносин з покупцем, не будуть повністю виплачені. Це також стосується, якщо було узгоджено термін оплати. Товари не можуть бути передані в заставу або передані в забезпечення до повної оплати.
  2. Покупець зобов'язаний належним чином зберігати доставлені товари, дбайливо з ними поводитись і застрахувати їх за свій рахунок від пожежі, пошкодження водою, шторму, граду та крадіжки за відновною вартістю. Претензії до страховика, що виникають у разі пошкодження поставлених товарів, передані покупцем нам заздалегідь для забезпечення наших загальних претензій і, якщо страхування було укладено на весь інвентар, до суми нашої вимоги щодо товари, доставлені нами, що містяться в ньому. .
  3. Покупець повинен зберігати доставлені нами товари окремо та позначати їх як наші, поки існують наші права на них.
  4. Якщо наш придбаний товар нероздільно змішаний з предметами, які нам не належать, ми отримуємо спільне право власності на новий предмет у співвідношенні вартості придбаного нами предмета до відповідної вартості інших змішаних предметів на момент змішування. Якщо змішування відбувається таким чином, що об’єкт покупця слід вважати основним об’єктом, погоджується, що покупець передає нам спільне володіння з часткою, яка визначається відповідно до пункту 1. Покупець зберігає для нас речі, створені за S. 1 і 2 згідно з No 2.
  5. Будь-яка обробка або трансформація придбаної речі покупцем завжди виконується за нас. Якщо придбаний товар обробляється разом з іншими предметами, які нам не належать, ми отримуємо спільне право власності на новий предмет у співвідношенні вартості придбаного нами предмета до відповідної вартості інших оброблених предметів на момент обробки. Покупець зберігає для нас речі, створені за S. 1 згідно з No 2.
  6. Покупець може перепродати товар у звичайній комерційній діяльності до повної оплати. Він перевірив товар на якість, Зusaпозначати склад і кількість так само, як ми до нього. Усі претензії, які покупець отримує від перепродажу товарів, доставлених нами третім особам, передаються нам заздалегідь без спеціального документа для забезпечення наших претензій, якщо ми маємо претензії від поставок до покупця. Покупець згоден з Вораusaцесія згоден. Ми приймаємо завдання.
  7. Покупець уповноважений стягувати претензії, на які ми маємо право згідно з № 2 і № 6, якщо він виконує свої платіжні зобов’язання перед нами згідно з контрактом. Він зобов'язаний перерахувати нам зібрані кошти в міру настання вимог наших вимог. Якщо покупець прострочує платіж, якщо він припиняє здійснювати платежі або якщо заява про неплатоспроможність очікує на розгляд його активів, він зобов’язаний повідомити нас про відступлені вимоги та їхніх боржників, надати всю інформацію, необхідну для стягнення, передати над необхідними документами та повідомити боржників про поступку
  8. Покупець повинен негайно повідомити нас, також у письмовій формі, про доступ третіх сторін, зокрема про конфіскацію, до товарів, доставлених із збереженням права власності, і про відступлені вимоги, а також надати нам всю інформацію та документи, необхідні для втручання, зокрема через судові позови щодо заперечень третіх сторін. Якщо витрати на втручання не можуть бути отримані від третьої сторони, покупець несе відповідальність за них.
  9. Якщо покупець не дотримується узгоджених умов оплати або порушує свої зобов’язання за цією угодою, ми маємо право забрати назад зарезервований товар за його рахунок, але це не є відмовою від договору.
  10. Покупець може вимагати, щоб ми відмовилися від забезпечення, якщо реалізаційна вартість товарів, що підпадають під наше збереження права власності, і вимоги, передані нам, перевищують претензії до продавця, які мають бути забезпечені для нас, більш ніж на 10%. Для цього потрібна угода щодо окремих цінних паперів, які мають бути випущені, за якими ми маємо право вибирати цінні папери, які буде випущено.
  11. Якщо покупець виконав усі свої платіжні зобов’язання за поставками нам, ми передамо йому будь-які вимоги, які ще мають право на вимоги № 2 або № 6. У цьому випадку спеціальна домовленість щодо окремих претензій не потрібна.

VIII.Доручення

Покупець може переуступити свої вимоги за договором купівлі-продажу третім особам лише за нашою попередньою письмовою згодою.

IX. ефективність

Якщо будь-яке положення цих загальних умов є або стане недійсним, це не впливає на дійсність решти положень або договору.

X. Місце виконання та юрисдикція

  1. Місцем виконання поставки є відповідне місце відправлення. місце виконання платежів Kappelrodeck.
  2. Місцем юрисдикції є обидві сторони Kappelrodeck погодився.
  3. Застосовується німецьке законодавство. Чинність закону ООН про продаж виключена.
  4. Якщо інше не передбачено цими умовами, договором або законом, правила тлумачення комерційних положень (Інкотермс), встановлені Міжнародною торговою палатою в Парижі, застосовуються в їх поточній чинній редакції.

Статус: 24.10.2022

×